Залогом качественного перевода является итоговая проверка материала. Подобный подход к работе практикуют многие компании, предоставляющие услуги в этой сфере. За вычитку материала отвечают редактор с корректором. В любом крупном бюро переводов Москвы трудятся эти специалисты. Но это вовсе не означает, что переводчик должен работать «спустя рукава». Зная о том, что в итоге материал подлежит последующей проверке. Соответственно, он обязан качественно справляться с поставленными ему задачами.
При проверке устраняются смысловые неточности, ошибки и опечатки. Улучшается читабельность текста. Как показывает практика, большинство переводчиков не придают вычитке особого значения. А от этого страдает качество. Следует понимать, что любой хороший специалист стремится к тому, чтобы сделать свою работу как можно лучше.
Ниже мы дадим рекомендации, воспользовавшись которыми вы сможете эффективно проверить перевод на предмет ошибок.
- Несколько раз внимательно прочитайте переведенный текст. В итоге вы сможете выявить все ошибки (в орфографии, грамматике, синтаксисе и пунктуации) и опечатки, чтобы впоследствии их исправить. Пользуйтесь сервисами по проверке правописания. Они помогут вам ничего не упустить;
- Время приступить к редактуре. На данной стадии поработайте со стилистикой и смысловой составляющей материала;
- Переходим к оформлению. Отформатируйте текст, воспользовавшись основными инструментами. Разбейте материал на абзацы, выделите заголовки и подзаголовки, используйте единое семейство шрифтов. При необходимости вставьте маркированные и нумерованные списки. Эти действия положительно скажутся на читабельности;
- Один из наиболее важных этапов вычитки – работа с терминологией. Любое определение, которое несколько раз встречается в тексте, должно иметь единый вариант перевода. Иными словами, нужно обеспечить единство терминологии;
- Для устранения смысловых неточностей советуем вслух прочитать материал;
- Перед окончательной вычиткой материала рекомендуем сделать паузу. Она необходима для того чтобы взглянуть на текст свежим взглядом. В результате повторной проверки удастся внести дополнительные коррективы, которые положительным образом скажутся на качестве.
Заключение
Значение итоговой проверки сложно переоценить. Поскольку от нее напрямую зависит качество перевода, особенно это актуально при выполнении сложных технических переводов. Следует это понимать. Поэтому при обращении в какое-либо бюро переводов выясните, входит ли эта услуга в предоставляемые сервисы?
|