Информационно экономический канал Омской области
Вторник, 14.10.2025, 06:08
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта
Автомобильное зеркало с регистратором

Статистика
Яндекс.Метрика Индекс цитирования

Статьи

Главная » Статьи » Публикации » Доходы и бизнес

Экономический перевод

В связи с постоянным ростом объема обмена информацией между организациями и компаниями, действующими в разных государствах, перевод финансово-экономической документации приобрел особое значение. Для переводчика, работающего в этой сфере, особенно важно следить за изменениями языка - экономика характеризуется регулярным появлением новых лексических конструкций, терминов, сокращений. Немаловажно быть в курсе и нововведений нормативного характера, а также изменений в законодательстве РФ.

Говоря о том, что такое экономический перевод, необходимо сказать о его сложности. Она заключается прежде всего в специфической терминологии, необходимости соответствия перевода документа нормам страны языка перевода, подбор наиболее адекватные лексических эквивалентов, сохранение достоверности информации.

Где используется этот вид перевода

Это общее название для целого ряда более узких областей. Этот вид перевода относится к следующим документам:

  • финансово-бухгалтерские и аудиторские;

  • маркетинговые;

  • банковские;

  • биржевые;

  • страховые.

Каждая специализация имеет свои особенности – нередко переводчик, имеющий огромный опыт работы в одной из сфер, плохо знает другую; однако есть и специалисты-универсалы, хорошо понимающие разные тематики.

Где заказывать услугу

От того, какие именно материалы нужно перевести и с какой целью, и зависит, где заказать услуги переводчика. Например, если бухгалтерские документы будут предоставляться в органы власти другого государства, их потребуется заверять – нотариально, с помощью апостиля или в консульстве. Все три процедуры требуют особых знаний и, конечно, времени. В этом случае лучше выбрать агентство, делающее не только недорогие экономические переводы, но и оказывающее услуги нотариального заверения и апостилирования.

Очень востребован не только письменный, но и устный перевод финансовой и экономической тематики. Полное взаимопонимание людей на конференциях, симпозиумах, семинарах, деловых переговорах и презентациях - вот для чего нужны услуги переводчика. Обычно это достаточно тяжелая для специалиста работа, имеющая массу особенностей: перед оказанием такой услуги переводческое агентство обязательно обсуждает с заказчиком все нюансы и подробности предстоящего мероприятия, чтобы предоставить наиболее хорошо подходящего переводчика.





Категория: Доходы и бизнес | Добавил: Редактор (24.03.2018)
Просмотров: 1452 | Теги: услуги, компании, рост, экономика, финансы, организация, характеристики, Нормативы, работа, Сфера | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar

Читайте так же:

Двораковский увидел знак в букете желтых роз от Назарова

Омск любят 62 % горожан

Депутат Берендеев будет учиться в двух вузах и колледже одновременно

Добрых временно возглавил департамент соцполитики

Бутаков и Горбунов пообещали динамично развивать внедрение электронного документооборота

Омские коммунисты передумали оспаривать выборы мэра

Католические священники Омска активно выходят в соцсети

Омская делегация находится на сырьевом форуме в Германии

Кураев отказался привести в Омск «московских тараканов»

Мураев наградил лучших менеджеров Омска

Толоконский лично представит Назарова депутатам омского Заксобрания

Омичи будут платить по тысяче рублей за сведения о земельном участке

В Омске пройдет турнир по тайскому боксу

Смолин пытается осваивать Twitter

Навальный предлагает побить Варламова

В Омске увеличилось число «налоговых гигантов»

В Омске велопробег чуть не перепутали с митингом

Омские гимнастки разыграют Кубок Губернатора

В Омске на фестивале «Золотой витязь» кино будут оценивать дети

Омич пытался вернуть долг 69 килограммами мелочи

 


фитнес-браслет Xiaomi Mi Band 5


Поиск
Вход на сайт