Для текстов повышенной сложности обычно нужно привлекать квалифицированных профессиональных специалистов, которые точно понимают тематику документа, а также знают иностранный язык. Конечно, такая ситуация является практически идеальной. На практике обычно специалист, который выполняется перевод знакомиться с тематикой во время работы, используя различные словари и т.д. для получения большей информации для перевода.
Для того, чтобы обеспечить качество выполнения своего перевода, бюро переводов InTime рекомендует воспользоваться следующими «хитростями».
Во-первых, перед началом сотрудничества, даже перед началом поиска компании стоит определить для себя условия и требования, которые вы бы хотели поставить перед партнёром. Это означает, что вы будете знать точно, какой именно результат вы бы хотели получить. Другими словами, вы таким образом гарантируете себе то, что вы сможете предоставить эти требования бюро и получить качественный, например, перевод договоров (см. http://byuro-perevodov.com.ua/pismennyiy-perevod/perevod-dogovorov/) или других документов. Точнее необязательно качественный, а такой как вы и хотели.
Чтобы все-таки получить профессиональный перевод, то вам в качестве требований необходимо найти уже готовые переводы или тексты похожей тематики и уточнить, что данные документы нужно использовать, как примеры. Это позволит вам не искать и не предоставлять глоссарии терминологии и не объяснять свои предпочтения относительно терминов, оформления и т.д.
Кроме этого, это лишит вас необходимости проверять тексты на предмет несогласованностей и т.д., так как вы, по сути, заранее задали правильное направление.
Кроме этого вы также всегда можете воспользоваться тестовым переводом. Это означает, что будущий партнёр выполнит для вас 1 страницу с вашего же документа как пробу. Вы сможете посмотреть на качество перевода и на то, как партнёр справился с вашими заданиями. Если же он справился не очень, вы сможете внести корректировки в заказ или отказаться от дальнейшего сотрудничества.
Тест очень эффективен для заказов на иностранный язык, так как в украинских бюро обычно работают украинские специалисты, для которых, например, перевод на английский (см. http://byuro-perevodov.com.ua/tsenyi/) может оказаться сложной задачей.
Эти маленькие хитрости точно помогут вам получить качественный перевод и не терять время на дальнейшее его исправление и на проверку качества.
|