Денгиз Синдибат
Kъумукъ тилинде / Hа кумыкском языке
"Минг бир гече" толу кюйде гьалиге къумукъ тилге таржума этилмеген. "Минг бир гече" деген жыйымдагъы мингден де артыкъ биринден бири къужурлу хабарланы арасындан айырып, инг гёзеллеринден гьисапланагъанлары - Синдибатны гьакъындагъы хабарлар - къумукъ тилге гьалиден там 100 йыл алъякъда, 1909-нчу йылда гёчюрюлген. Оланы чебер кюйде гёчюрген (таржума этген) гиши - Дагъыстанны белгили ярыкъландырывчусу, пагьмулу къумукъ язывчу ва таржумачы (оьзю язагъан кюйде - "мутаржим"), яхсайлы Нугьай Батырмурзаев (1865-1919 й.). Къайсы тилден гёчюргени де китабында эсгерилген - татарчадан.
Сказки "Тысячи и одной ночи" в полном объеме до сих пор не переведены на кумыкский язык. Но ровно 100 лет назад (в 1909-ом году) из всего собрания более тысячи занимательных историй были переведены самые прекрасные - морские путешествия Синдбада. Художественный перевод был выполнен известным дагестанским просветителем, выдающимся кумыкским писателем и переводчиком Н. Батырмурзаевым (1865-1919 г.) из Аксая.
|